这是基本的中文

Chino básico: Dícese de aquel supuesto mensaje que intrínsecamente no conlleva en su haber la posibilidad de traducción a la lengua propia.

 Aquello Hotro que resulta inasimilable por el uno más que como hotredad.

«En un bosque de la china, una china me encontré…»

“Es chino básico” es la expresión por excelencia del vacío de sentido, aunque en el horizonte se espere poder aprender a hablar la lengua del otro, la china, esa lengua permanecerá siempre hotra en el bosque del lenguaje. 

Un chino pareciera ser lo más básico que hay. Incluso nadie duda de nombrar como tal a cualquier persona que tenga cierto tipos de rasgos como ojos pequeños con el extremo exterior apuntando ligeramente hacia arriba, cara redonda, nariz aplanada y un color de tez amarillo indiferenciándolo con un japonés, un coreano o un tailandés. Lo raro es que esta expresión remita o haga referencia a aquello que no se comprende. La idea que me surge es del mismo orden ¿será que eso extraño se resuelve excluyendo la diferencia y forzando lo igual? Me quedo pensando…muy básico ¿no será un cuento chino?

Para cada uno su Chino Básico. «Buenas Tardes China» es un programa de radio que sale de 6 a 7 am todos los días, durante algunas mañanas que me encontraba en las calles en esos horarios chinos, me preguntaba el por qué del nombre. Luego logré captar la esencia del programa en donde realizan columnas de cosas raras, de relatos y decires que, recorte mediante, resultan locos, extraños al sentido común. Las frases de los políticos llevan la delantera. Se piensa que cuando uno habla los otros entienden, renegando de lo propio de lo Uno, eso que no logra decirse con palabras, ese vacío…Entonces podríamos pensar: cada loco con su Chino. 

Las asociaciones me llevan siempre al humor y un poco al absurdo. Me es inevitable al escuchar «es chino básico», pensar en un varón de ojos rasgados a quien se lo apoda chino en su cotidianidad, diciendo «no voy al psicólogo porque es de locos». Al pensarlo noto que inclusive el humor es occidental, hasta regional. Lo que da sentido a mi risa tiene que ver con el sentido, valga la redundancia, aportado por este lado del mundo, o más acá del falo. Será que hay que hablar chino para introducirse un poco más en el extravío del sentido…

«Es chino básico….»

Podríamos decir que este dicho popularmente usado para referirse a eso que no puede ser captado por los simbólico  constituye un oxímoron. Lo ajeno y lo conocido en un mismo lugar. Lo hotro del lenguaje parasitando en lo más propio.

 

ESCRITURA COLECTIVA DEL STAFF DE CONVERSACIONES CON EL OTRO.